Benutzer Diskussion:84dot164/Denglisch: Unterschied zwischen den Versionen

Aus GuildWiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 34: Zeile 34:
:#(counter) *zustimm*
:#(counter) *zustimm*
:- [[User:84dot164|'''84<span style="font-variant:small-caps;">dot</span>164''']][[Bild:Benutzer 84dot164 Sig.png|15px]] 15:25, 11. Okt. 2008 (CEST)
:- [[User:84dot164|'''84<span style="font-variant:small-caps;">dot</span>164''']][[Bild:Benutzer 84dot164 Sig.png|15px]] 15:25, 11. Okt. 2008 (CEST)
::Quest gibt es im Deutschen nicht, und deswegen ist die Behauptung falsch, nur "die Quest" wäre richtig. Selbst die Handbücher verwenden munter durcheinander „der“ und „die“, eben je nachdem wer es übersetzt hat. Für mich z.B. ist es „der Auftrag“, demnach auch „der Quest“, ich kann aber auch wunderbar Texte lesen, in denen „die/das“ verwendet wird, ohne gleich neue Versionen in die Datenbank knallen zu müssen. Es gibt keine offizielle Regelung, also soll doch einfach jeder das verwenden, was ihm am leichtesten über die Tastatur wandert. {{smiley|;)}}
::Was ist eigentlich das Ziel dieser Liste? Ums reine Ersetzen der Begriffe kann es ja nicht gehn, da man einiges vom Spiel und den Handbüchern vorgegeben bekommt (wie z.B. Quest, Build). --[[Benutzer:Hraun|Hraun]] 15:55, 11. Okt. 2008 (CEST)

Version vom 11. Oktober 2008, 14:55 Uhr

Denglisch

Heyho! :) Was hälst du/haltet ihr von den Wörtern (Fertigkeiten-)Deck oder (Fertigkeiten-)Blatt als Äquivalent für "build"? So in Anlehnung an Kartendeck. Allerdings scheint mir das nicht so verbreitet zu sein, zumindest konnte ich es in meinem kleinen Duden nicht auffinden. Blatt ist vielleicht verbreiteter, aber Deck finde ich wesentlich passender. Zu "counter" finde ich Konter richtig gut, war ich noch nicht drauf gekommen. LG --Klabauterin 22:27, 10. Okt. 2008 (CEST) Hm... Buff: Vorteil, Debuff: Nachteil; ok, das ist noch ziemlich lahm, weiß jemand woher das stammt? Ich muss da ja spontan an ein Bekleidungsstück für die Hände denken, wuschelig und wohlig warm. ;) --Klabauterin 22:44, 10. Okt. 2008 (CEST)

Ist das nicht ein Muff? :D. --Benutzer Nancy Skogen Signatur Name icon.png Benutzer Nancy Skogen Signatur icon.png 22:48, 10. Okt. 2008 (CEST)
ein buff ist in der umgangssprache auch ein spezi. also z.b. computer buff. hat aber damit wohl auch nix zu tun. deck find ich für build nicht so toll, weil es eben stark nach kartenspiel klingt. wenn man das jetzt auf das gw kartenspiel bezieht, passt es vllt halbwegs, aber im pc spiel sind eben noch zu viele andre sachen drin imo :) ich werds trotzdem mal reinnehmen. - 84dot164Benutzer 84dot164 Sig.png 22:52, 10. Okt. 2008 (CEST)
Es gibt tatsächlich ein GW-Kartenspiel? cO Nein, oder? OMG... --Klabauterin 22:59, 10. Okt. 2008 (CEST)
doch, gibts tatsächlich. d.h. die karten gibts zum ausdrucken, die dienen aber nur dazu, auf rl tournaments festzulegen wie die builds aussehen, mit denen man dann am pc spielt. ich arbeite aber an einem gw kartenspiel. wer will darf mir gern mit ideen zur seite stehen. ^^ - 84dot164Benutzer 84dot164 Sig.png 00:00, 11. Okt. 2008 (CEST)
Ach, mist, du hast natürlich Recht! :D Hm... könnte man doch aber gut verwenden... für Buff: Muff und für Debuff: Knuff. Ahhh... sorry, ich hab heut meinen albernen Abend. *in sich hineinkichernd davonhüpf* --Klabauterin 22:59, 10. Okt. 2008 (CEST)
klar, wenn wir das allen deutschen klarmachen bis dann endlich der dudeneintrag kommt... xD - 84dot164Benutzer 84dot164 Sig.png 00:07, 11. Okt. 2008 (CEST)
Für Policy würd ich einfach Richtlinie sagen ;) --Mogul Benutzer Mogul-Signatur.png 23:18, 10. Okt. 2008 (CEST)
das wäre eher guideline denk ich. ich hab bisher im deutschen für policy und guideline einfach richtlinie gesagt, aber eigentlich sollte man das schon unterscheiden. (vielleicht zeigt das ja auch, dass wir deutschen eben so stark der meinung sind, dass man nichts exakt vorschreiben sollte, dass wir sowas wie policies gar nicht haben? :D) - 84dot164Benutzer 84dot164 Sig.png 00:00, 11. Okt. 2008 (CEST)

So, ich geh mal kurz das Listchen durch..

  1. merge: Zusammenführung. Den Vorgang den du beschreibst, nennt man so. Verknüpfung, Vereinigung, Verbindung, Neustrukturierung, suchts euch was aus.
  2. cleanup: Säuberung ist recht, wird, wenn ich mich recht entsinne, auch von der wiki-Enzyklopädie verwendet. Wirkt auf den politisch Korrekten ein wenig merkwürdig, aber das tut hier nichts zur Sache.
  3. policy: Ich bin für Richtlinie. Eine guideline ist eher zur Orientierung gedacht, wohingegen eine policy eine Regel darstellt, an die man sich halten soll.
  4. grind: Ich bin der Meinung, dass dies ein fachspezifisches Wort ist, welches nicht übersetzt werden sollte, da es einen eigenen, festgeschriebenen Wert hat. Kurzum, es gibt kein Wort im deutschen, dass diese Aktivität besser beschreibt.
  5. buff: Seit wann wird buff als Begriff für einen (temporären) positiven Effekt auf einem Spielcharakter verwendet? Verstärkungszauber wäre die naheliegendste Möglichkeit.
  6. debuff: In GuildWars speziell würde ich eher zu einer Unterscheidung zwischen den verschiedenen Sorten von negativen Einflüßen tendieren, die da wären: Verhexung, Zustand, Umgebungseffekt. In der Regel sind Umgebungseffekte immer negativ, ich kann mich jedenfalls an keinen positiven erinnern. Debuff selbst vermittelt auch eher, dass es buffs entfernt, anstatt einen negativen Effekt zu bewirken.
  7. quest: "Questen" und "Aufgaben erledigen" sind ja faktisch dasselbe, nur das "questen" fast auschliesslich im CRPG-Genre verwendet wird. Oder sagt jemand im Supermarkt das er von seiner Freundin auf eine Queste geschickt wurde, um Butter und Milch zu kaufen? Wohl nicht.
  8. build: Mir ist das schon so oft passiert, dass ich statt Build Deck gesagt habe. Verflucht seist du, Magic! Um unter Skatbrüdern zu bleiben, kann man es ja Kartenhand oder Hand nennen. Deck wäre natürlich auch ein akzeptabler Begriff, da man ihn von Deckblatt ableiten könnte - und eine Fertigkeitenleiste mit 8 Fertigkteiten ist ja sozusagen das "Deckblatt" einer Fertigkeitensammlung.
  9. counter: Konter passt. Gegenmaßnahme wäre auch eine Möglichkeit, erinnernt mich aber ziemlich an einen militärischen Konflikt.

--sec 13:38, 11. Okt. 2008 (CEST)

  1. (merge) die sachen stimmen natürlich alle, aber sie klingen auch alle sehr umständlich. ich werd mal zusammenführung reinnehmen, da es am ehesten passt. mir wäre aber ein leichteres wort lieber.
  2. (cleanup) jo, säuberung.
  3. (policy) wie übersetzen wir dann guideline? führungslinie? ;)
  4. (grind) deshalb gehts ja darum, ein deutsches wort zu finden, das ähnlich gut klingt. grind hat im ursprünglichen sinne ja auch nix mit der jetzigen bedeutung zu tun. (z.b. ist ground meat hackfleisch)
  5. (buff) noch nie andere mmos gespielt, bei denen die dinger nicht verzauberungen heißen? in gw werden tanks geprottet, in anderen mmos gebufft, weils "schutzmagie" nicht gibt. bei "verstärkungszauber" besteht das gleiche problem wie beim merge...
  6. (debuff) es geht ja aber hier nicht um eine gw-spezifische übersetzung, sondern eine allgemeine. ja, wird auch als "buff enfernen" gebraucht, genauso beschreibt es aber auch da gegenteil vom buff.
  7. (quest) wenn wir uns also auf "aufgabe" einigen, müssen wir nur noch den leuten klarmachen, dass es "die Quest" ist, wenn man schon nicht das deutsche wort verwenden kann.
  8. (build) klassen, attribute und ausrüstung gehören auch zum build.
  9. (counter) *zustimm*
- 84dot164Benutzer 84dot164 Sig.png 15:25, 11. Okt. 2008 (CEST)
Quest gibt es im Deutschen nicht, und deswegen ist die Behauptung falsch, nur "die Quest" wäre richtig. Selbst die Handbücher verwenden munter durcheinander „der“ und „die“, eben je nachdem wer es übersetzt hat. Für mich z.B. ist es „der Auftrag“, demnach auch „der Quest“, ich kann aber auch wunderbar Texte lesen, in denen „die/das“ verwendet wird, ohne gleich neue Versionen in die Datenbank knallen zu müssen. Es gibt keine offizielle Regelung, also soll doch einfach jeder das verwenden, was ihm am leichtesten über die Tastatur wandert. zwinkernd/es nicht ganz ernst meinend
Was ist eigentlich das Ziel dieser Liste? Ums reine Ersetzen der Begriffe kann es ja nicht gehn, da man einiges vom Spiel und den Handbüchern vorgegeben bekommt (wie z.B. Quest, Build). --Hraun 15:55, 11. Okt. 2008 (CEST)