Diskussion:Ebon-Vorhut-Soldatin: Unterschied zwischen den Versionen

Aus GuildWiki
Wechseln zu:Navigation, Suche
Zeile 2: Zeile 2:
 
: Da könnte ich jetzt sagen, ist also richtig, wenn man zu nem männlichen Charakter Soldatin sagt? ;) --[[Benutzer:Tera|<span style="font-weight:bold;color:#0D65A6">Tera</span>]] 21:46, 12. Mär. 2009 (CET)
 
: Da könnte ich jetzt sagen, ist also richtig, wenn man zu nem männlichen Charakter Soldatin sagt? ;) --[[Benutzer:Tera|<span style="font-weight:bold;color:#0D65A6">Tera</span>]] 21:46, 12. Mär. 2009 (CET)
 
:: Gemeint ist folgendes: Das Übersetzerteam übersetzt nicht direkt im Spiel. Es sieht nicht den NPC, wenn es das Wort "soldier" übersetzt. Da es aber sowohl Soldaten als auch Soldatinnen gab, wurden eben beide Geschlechter übersetzt - also korrekt. Die Zuordnung seitens ArenaNet, welcher NPC unter Verwendung der deutschen Übersetzung nun letztlich Soldat genannt wurde und welcher Soldatin, hat mit dem Übersetzen nichts mehr zu tun. Ein Zuordnungsfehler. --[[Bild:Benutzer Sentra Signatur icon.png]] 01:10, 13. Mär. 2009 (CET)
 
:: Gemeint ist folgendes: Das Übersetzerteam übersetzt nicht direkt im Spiel. Es sieht nicht den NPC, wenn es das Wort "soldier" übersetzt. Da es aber sowohl Soldaten als auch Soldatinnen gab, wurden eben beide Geschlechter übersetzt - also korrekt. Die Zuordnung seitens ArenaNet, welcher NPC unter Verwendung der deutschen Übersetzung nun letztlich Soldat genannt wurde und welcher Soldatin, hat mit dem Übersetzen nichts mehr zu tun. Ein Zuordnungsfehler. --[[Bild:Benutzer Sentra Signatur icon.png]] 01:10, 13. Mär. 2009 (CET)
 +
:::Ein Übersetzungsfehler muss nicht zwingend ein Übersetzerfehler sein. Es ist für uns egal, wer in der Kette falsch gearbeitet hat, da wir keinem Fehler zuordnen. --[[Benutzer:Pirat|Pirat]] 11:55, 13. Mär. 2009 (CET)

Version vom 13. März 2009, 12:55 Uhr

Diese angeblichen Übersetzungsfehler (siehe auch Ebon-Vorhut-Soldat) sind reine Zuordnungsfehler. --Benutzer Sentra Signatur icon.png 17:24, 12. Mär. 2009 (CET)

Da könnte ich jetzt sagen, ist also richtig, wenn man zu nem männlichen Charakter Soldatin sagt? ;) --Tera 21:46, 12. Mär. 2009 (CET)
Gemeint ist folgendes: Das Übersetzerteam übersetzt nicht direkt im Spiel. Es sieht nicht den NPC, wenn es das Wort "soldier" übersetzt. Da es aber sowohl Soldaten als auch Soldatinnen gab, wurden eben beide Geschlechter übersetzt - also korrekt. Die Zuordnung seitens ArenaNet, welcher NPC unter Verwendung der deutschen Übersetzung nun letztlich Soldat genannt wurde und welcher Soldatin, hat mit dem Übersetzen nichts mehr zu tun. Ein Zuordnungsfehler. --Benutzer Sentra Signatur icon.png 01:10, 13. Mär. 2009 (CET)
Ein Übersetzungsfehler muss nicht zwingend ein Übersetzerfehler sein. Es ist für uns egal, wer in der Kette falsch gearbeitet hat, da wir keinem Fehler zuordnen. --Pirat 11:55, 13. Mär. 2009 (CET)