Bossnamen englisch-deutsch: Unterschied zwischen den Versionen
Aus GuildWiki
Hraun (Diskussion | Beiträge) (→M) |
Hraun (Diskussion | Beiträge) (→A) |
||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
{| {{prettytable}} class="sortable" | {| {{prettytable}} class="sortable" | ||
! Englischer Name !! Deutscher Name | ! Englischer Name !! Deutscher Name | ||
− | {{En-De|Abaddon's Adjutant|}} | + | {{En-De|Abaddon's Adjutant|Abaddons Adjutant}} |
{{En-De|Abbot Ramoth|Abt Ramoth}} | {{En-De|Abbot Ramoth|Abt Ramoth}} | ||
{{En-De|Abijah the Decayed|Abijah der Verweste}} | {{En-De|Abijah the Decayed|Abijah der Verweste}} |
Version vom 20. Januar 2008, 00:10 Uhr
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
Englischer Name | Deutscher Name |
---|---|
Qik Sharpclaw | Qik Scharfklaue |
Quansong Spiritspeak | Quansong Geistsprecher |
Queen Aijundu | |
Quickroot | Quickroot |
Quufu | Quufu |
R
S
T
U
V
W
X
Englischer Name | Deutscher Name |
---|---|
Xien | |
Xiriss Stickleback | Xiriss Stachelrücken |
Xisni Dream Haunt | Xisni Traumverfolger |
Xuekao, the Deceptive | Xuekao, der Trügerische |